Skip to Content Skip to Main Navigation
 

Translation & Localization

Case Study: Implementing Single Sourcing – How NOT To Do It!

Editor’s Note: This was the feature article in this month’s TechCom Manager newsletter, reprinted here with permission. Click the previous link to subscribe to the newsletter.

Jo Levitt

Jo Levitt, Author of Case Study: Implementing Single Sourcing - How NOT To Do It

I first heard about modular writing and single sourcing while working at a division of Hewlett Packard (HP). As a large company, HP uses the typical change processes and has needs for everything, such as localization and standards. There, we implemented single sourcing using an internal system. When I moved to BigBand Networks to help implement the Author-it system, things were much different, especially due to a fast-paced management team that encouraged change as long as it didn’t cost too much.

In many ways, the two teams were similar with somewhat dissimilar challenges. This case study looks at implementing single sourcing in two rather different ways. The backdrop for this study centered around two teams, each with five-to-seven writers using MS Word and Adobe FrameMaker for authoring. The result: two successful single-sourcing solutions.

As you read through this article, keep in mind the various benefits of single sourcing. For example:

(more…)

Free Webinar: Overview of the Localization Process, Technical Writing, and Translation

10th September 2010 Posted in Blog, Events, Translation & Localization 0 Comments

When: Wednesday, October 6, 2010, 11:00 am – 12:00 pm PDT

Website: http://www.translate.com/

Intended audience: Technical writers and documentation managers, primarily but also internationalization and localization managers, project, product and web managers.

Host/Sponsor: ENLASO Corporation

This webinar is intended to provide technical writers and documentation managers helpful information about the interrelation between English content creation and localization activities. The webinar will be presented by veteran publisher and engineer Doug Pearson.

The webinar will provide concrete examples and touch on the use of Controlled or Simplified English, consistency in terms, and well formatted graphics among other topics. Mr. Pearson will also provide guidelines and easy-to-implement tactics for content creation that can reduce localization costs.

Attendees can register for the webinar here: https://www1.gotomeeting.com/register/173904969

Related article:

Calculating the Financial Impact of DITA for Translation